Don't try to pronounce my full name perfectly, because it would require you to mix the French and Croatian accents and it would sound weird.
In France, Pierre is pronounced / p j ɛː ʁ / , like the common noun which means stone. You can hear it here. I however switch to / p j ɛː ɻ / in English (like here) after several failed attemps at making myself understood.
In Croatia, my name is spelled Dragičević and pronounced / d r a g i ʧ ɛː v i ʨ / (similar to the English pronunciation explained before), with a stress on the second and third syllables. You can hear it at the beginning of this recording.
To make it easier for French people, my father removed the diacritics and gallicized its pronunciation into / d ʁ a ʒ i s e v i k /, which differs a lot from the original one. It does seem to make it easier for many French people, but English speakers seem very confused by this pronunciation and find it difficult.
The inverted circumflex on the č is called a caron. Phonetically, the distinction between č and ć is somewhat subtle (I don't get it).
References
IPA. Handbook of the International Phonetic Association : A Guide to the Use of the International Phonetic Alphabet. Cambridge University Press, June 28, 1999. ISBN: 0521637511.
This book is an excellent introduction to phonetics. Phonetics is cool!
The University of Victoria also has a very cool phonetic chart with audio recordings.
License info | ![]() |